How did the pig die?
豬是怎麼死的
孩子們喜歡電腦,見到電腦就樂。 到現在我還沒弄懂,他們從哪里學來的本事。 電腦剛買回來,他們一只手接過小影碟,一只手東按西按,一切便能順利操作。籃球賽、足球賽、棒球賽,統統都能參與,戰個不亦樂乎。朴克牌他們嫌土,非得要開跑車轉死亡彎才夠刺激。
對這玩意兒我不敢抗拒,但不論怎麼試著親近都還是覺得有距離。也曾經一本正經的上課,最怕按錯鍵,偏偏每堂課都會來那麼几下,結果老是迷路。等到一切還原,抬頭一張望,別人已經走得老遠,感覺上教的人像噴射機,學的人像拖拉機。
年歲相仿的同事對這玩意兒都沒什麼熱情。有人對迷路很有恐懼感,轉個身便逃之夭夭。
我原是下定決心與它周旋,非常不恥下問,也非常考驗他人的耐心。孩子們終於明白老師面對愚純的學生到底是怎麼一回事,兄弟倆在教得頭頂冒煙的時候往往就變得非常有默契,一邊搖頭一邊笑著問 :
é媽媽,你知道豬是怎麼死的? û
以前我還挺莫名其妙,皺著眉頭猛問 : é豬? 什麼豬? 哪里來的豬? û
現在你若問我,我一定答得快且準 : é當然是笨死的! 咄! 還得問! û
Small Wander. Chinese Small Wander > Interesting Article Collection